Ярдуртэм нюлэс

Загрузка...
Превью изображение

Аннотация

Описание

Содерж.: "Мон луо..." = "Я буду..." = "I shall be..." ; Ӟёӵыран = Качание = Swinging ; Ишан яке вашкалаысь кин ке мукетыз = Ишан (неопознанное) или что-то другое из прошлого = Ishan or someone another from the past ; Кин ке но со = Некто = Someone ; "но вал на ай сыӵеез дыр..." = "и было еще и такое время..." = "but there was the time..." ; "Ваньмыз сюресъёсы..." = "Все мои дороги..." = "All mu ways..." ; Инбам ву = Небесная вода = Heavenly water ; Элейысь Парменидъя ке: = Если по Пармениду из Элея: = If after Parmenides of Elea: ; Мунёос = Куклы = Dolls ; Секыт "ньӧр" кыл = Тяжелое "веточное" слово = A hard "branch" word ; Вотэсъёс = Паутины = Nets ; Уй бусыын = На ночном поле = On a night field ; Куараё куаратэмлык = Звучная тишина = A sonourous silence ; Вылӥ малапанэз утчан = Поиск высоких мыслей = The search for high ideas ; Ӧс вылысь суред = Рисунок на дверях = A picture on the door ; Улэп изъёс = Живые камни = Living stones ; Парменидъя: уг лу кык пол = По Пармениду: не бывает дважды = After Parmenides: not twice ; Коӵоослы = Сорокам = To magpies ; Шаере шоры шор даурысь француз синмын = На свою родину средневековыми французкими глазами = A french look from the middle ages at my countru ; "мынӥськод..." = "идешь..." = "you walk..." ; Луо вылысь сяськаосты адӟыса = Увидев цветы на песке = On seeing flowers on sand ; "нырысь вылад омырскозы..." = "сначала на тебя обрушатся..." = "first cold and evil showers" ; Вашкала удмурт корка = Древний удмуртский дом = Ancient udmurt hoyse ; Тынад - монтэк но монэн = У тебя - без меня и со мной = You - with or without me ; Война ялон = Объявление войны = Declaration of war.

Составители/Переводчики

Год

2007

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Издательство

dc.contributor.authorОрехова, Лариса Николаевна
dc.contributor.otherВалтон, Арво
dc.date.accessioned2011-02-24T06:34:31Z
dc.date.available2011-02-24T06:34:31Z
dc.date.issued2007
dc.descriptionСодерж.: "Мон луо..." = "Я буду..." = "I shall be..." ; Ӟёӵыран = Качание = Swinging ; Ишан яке вашкалаысь кин ке мукетыз = Ишан (неопознанное) или что-то другое из прошлого = Ishan or someone another from the past ; Кин ке но со = Некто = Someone ; "но вал на ай сыӵеез дыр..." = "и было еще и такое время..." = "but there was the time..." ; "Ваньмыз сюресъёсы..." = "Все мои дороги..." = "All mu ways..." ; Инбам ву = Небесная вода = Heavenly water ; Элейысь Парменидъя ке: = Если по Пармениду из Элея: = If after Parmenides of Elea: ; Мунёос = Куклы = Dolls ; Секыт "ньӧр" кыл = Тяжелое "веточное" слово = A hard "branch" word ; Вотэсъёс = Паутины = Nets ; Уй бусыын = На ночном поле = On a night field ; Куараё куаратэмлык = Звучная тишина = A sonourous silence ; Вылӥ малапанэз утчан = Поиск высоких мыслей = The search for high ideas ; Ӧс вылысь суред = Рисунок на дверях = A picture on the door ; Улэп изъёс = Живые камни = Living stones ; Парменидъя: уг лу кык пол = По Пармениду: не бывает дважды = After Parmenides: not twice ; Коӵоослы = Сорокам = To magpies ; Шаере шоры шор даурысь француз синмын = На свою родину средневековыми французкими глазами = A french look from the middle ages at my countru ; "мынӥськод..." = "идешь..." = "you walk..." ; Луо вылысь сяськаосты адӟыса = Увидев цветы на песке = On seeing flowers on sand ; "нырысь вылад омырскозы..." = "сначала на тебя обрушатся..." = "first cold and evil showers" ; Вашкала удмурт корка = Древний удмуртский дом = Ancient udmurt hoyse ; Тынад - монтэк но монэн = У тебя - без меня и со мной = You - with or without me ; Война ялон = Объявление войны = Declaration of war.ru_RU
dc.identifier.citationОрехова, Лариса. Ярдуртэм нюлэс = Безбрежный лес = The boundless woods : [кылбуръёс] / Лариса Орехова ; предисл. Арво Валтон // Инвожо. - 2007. - N 5/6. - С. 77-93 : фот. - Вакчияк авторез сярысь гожтэмын.
dc.identifier.otherinvozho_07_5_6-12
dc.identifier.urihttp://elibrary.unatlib.ru/handle/123456789/2650
dc.language.isoudmru_RU
dc.relation.ispartofИнвожо = Удмурт ПЕН-клублэн каталогез, 2007, № 5-6
dc.relation.ispartofseriesТуала поэзия
dc.subjectхудожественная литература удмуртскаяru_RU
dc.subjectпоэзияru_RU
dc.titleЯрдуртэм нюлэсru_RU
dc.title.alternativeБезбрежный лес
dc.title.alternativeThe boundless woods
dc.typeArticleru_RU